なぜオリジナルの表紙を、他の作品の表紙とすげ換えるのか?

元の表紙がイマイチだったものもある(爆)、
だけど、なぜ換えちゃったんだろうか?と意図を探りたくなるのもある。

新表紙の作品が一体なにだったのか、結構しんどい目をして見つけたので(笑)、
せっかく分かったのだから、ここに記録しておこうかな。

他のもぼちぼちと気長に。。

スーザン・マレリー
「愛は魔法でなく」 オリジナル
日本版            イングリッド・ウィーバー
「ジャズの溢れる部屋で」


マレリーに素敵な表紙を盗られた・・
ちょっと分が悪くない?笑
イングリッド・ウィーバー
「ジャズの溢れる部屋で」 オリジナル
日本版 Kristina Wright
「DANGEROUS CURVES」


日本版の方も子供を削除してるし・・
なんかねぇ・・・ぶつぶつ
アリシア・スコット
「探し求めたものは・・」 オリジナル
日本版 Marilyn Tracy
「Almost Perfect」


これは穿った見方かもしれないが
有色を強調してる気がする・・
ヒーローはメキシコ人なんだ

をいをいっ
差し替えに使ったこと忘れたのか?
ルース・ウインド
「天使の落とし物」オリジナル
日本版 ビバリー・バートン
「GABRIEL HAWK'S LADY」
ビバリー・バートン
「聖女と堕天使」

リンダ・ハワード
「瞳に輝く星」オリジナル
日本版 Margaret Watson
「An Honorable Man」


何度みても、ひ、ひどい・・
へへへっ見つけたぜっ
ヒーローの額は微妙なところで
カットされてる・・・
スーザン・ブロックマン
「ラッキーをつかまえろ」オリジナル
日本版 Claire King
「Knight in a White Stetson」



驚き!!
同一カップルがここにも(笑)


マリリン・パパーノ
「REGARDING REMY」



そうよ、娘マギーが
ヒーローの心を掴むのよね・・
ヒーロー、医者だったのか
スーザン・マレリー
「戦士の腕の中で」オリジナル
日本版 パット・ウォレン
「DOCTOR AND THE DEBUTANTE」

エミリー・リチャーズ
「ダンカンの恋人」オリジナル
日本版 マリリン・パパーノ
「SWEET ANNIE'S PASS」

表紙絵が知りたくて
わざわざ買ってしまった
ヒーロー、大金持ちなんだって
リアン・バンクス
「二人の奇跡」オリジナル
日本版 Ada Steward
「Live, Laugh, Love」

シャロン・サラ
「傷ついたレディ」 オリジナル
日本版 リンダ・ウィンステッド・ジョーンズ
「Clint's Wild Ride」

シャロン・サラ
「夜だけの恋人」 オリジナル
日本版 Virginia Kantra
「Mad Dog and Annie」

スーザン・フロイド
「悲しみはブルーの空に」 オリジナル
日本版 キャロライン・アンダーソン
「An Unexpected Bonus」

エミリー・リチャーズ
「妖精たちの住むところ」オリジナル
日本版 誰?
「」

スーザン・クロスビー
「もう一度だけ愛して」 オリジナル
日本版 誰?
「」

リアン・バンクス
「永遠の恋人」 オリジナル
日本版 誰?
「」


オリジナルなんだが・・
たいてい全体を縮小するのに・・
なんとなく恣意的な感じ・・
リアン・バンクス
「許されない恋」 オリジナル
日本版