Gracias a la Vida ビオレータ・パラの詩
YouTube のVioleta Parra の歌声はこちら。 メルセデス・ソーサよりもずっと物悲しいです。

YouTubeが別窓でひらきます

下の歌詞は、並列して見やすいようにブラウザの横幅を調節してくださいね。

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros, y cuando los abro,
Perfecto distingo lo negro del blanco,
Y en el alto cielo su fondo estrellado,
Y en las multitudes al hombre que yo amo.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado el oido que, en todo su ancho,
Graba noche y dia grillos y canarios
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Y la voz tan tierna de mi bien amado.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me ha dado el sonido y abecedario.
Con el las palabras que pienso y declaro,
madre, amigo hermano y luz alumbrando
la ruta del alma del que estoy amando

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados.
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Playas y desiertos, montanas y llanos,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me dio el corazon, que agita su marco.
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo.
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado la risa, me ha dado el llanto.
Asi yo distingo dicha de quebranto,
Todos materiales que forman mi canto,
Y el canto de ustedes que es el mismo canto.
Y el canto de todos que es mi propio canto.
Thanks to life, which has given me so much
It has given me two stars for eyes, and when I open them
I clearly distinguish black from white
And in the high sky, its starry depths,
And from the crowds, the man I love.

Thanks to life, which has given me so much
It has given me hearing, which in all its width
Day and night captures crickets and canaries,
Hammers, turbines, barking, squalls,
And the tender voice of my beloved.

Thanks to life, which has given me so much
It has given me sound and the alphabet
And with it the words to think and speak
Mother, friend, brother, and the light that brightens
The way to the soul of whom I love.

Thanks to life, which has given me so much
It has kept my tired feet walking
With them I walked through cities and puddles,
Beaches and deserts, mountains and plains
And your house, your street and your courtyard.

Thanks to life, which has given me so much
It gave me my heart, which shakes its frame
When I look at the fruit of the human brain
When I look at good ones so far from bad ones
When I look at the bottom of your clear eyes.

Thanks to life, which has given me so much
It has given me laughter and it has given me tears
Thus I distinguish between joy and pain,
They are all elements of my song
And the song of yours which is the same,
And the song of all, which is my own song.

以下はわたしの下手な訳。

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて 
二つの明星を与えてくれた、その目をひらくと 
はっきりとわかる 白いものと黒いもの
空の高みの 星の深さ 
人混みの中の 愛する人 

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて 
聴くことを教えてくれた、そのあまねく広がり 
昼と夜がとらえる コウロギの声 カナリヤの歌 
ハンマー タービンの響き 吠える犬 突然の雨 
そして 愛する人の優しい声 

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて 
音と文字を与えてくれた 
そこから生まれた言葉で わたしは思う わたしは話す 
母、友、兄弟のこと 輝ける光のこと 
愛する人の魂へとたどる道すじ

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて 
疲れた足を歩かせてくれる力 
わたしは歩く 街をぬけ ぬかるみをぬけ 
浜辺と荒野 山々と平原 
そしてあなたの家 あなたの通り あなたの中庭へ 

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて 
心臓をくれた それは体ごとわたしを揺さぶる 
人の英知の実りを目にするとき 
悪しきものから隔たる善きものを見るとき 
あなたの澄み切った瞳の底を覗くとき 

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて 
笑いをくれた 涙をくれた 
だからわたしは喜びと痛みの違いがわかる 
それらはすべてわたしの歌を形作るもの 
そして、この歌はあなたたちの歌 同じ歌 
みんなの歌 わたし自身の歌