HQ虫食い翻訳についての考察
オークションなどで値が張るレア本を、仕方なく原書で買ったのが
そもそもの始まりで、てっきり最初は同じ本を読んでいるつもりだったが、
どうも、翻訳と違うぞ、と、しばらくたってから気づいた。
たかがHQといえども、虫食い訳をされて作品として向上した、なんてものは無く、
情感が消え、ドラマが単調になり、キャラクターの深みが減る無念さだ。
この無念さをブツブツこぼしてきたけれど、
ここで、ちゃんとデータとして調べてみることにした。
まず、本の種類であるが、わたしがよく買うのは原書のSIM、SSEで、
これらは日本でSIM、SSE、LSシリーズとして出版される。
原書は分量に大きなばらつきがあるが、日本の上記3つシリーズはすべて
220ページ。上下2段組。17行、23文字(1行)である。
本文は5ページ目から始まるので、実効ページは216ページ
他のシリーズ、アメリカン、テンプテーション、デザイアも
ページ数は違えど、1ページの構成は、
上下2段組。17行、23文字(1行あたり)と統一されている。
翻訳HQ
SIM型(SIM、SSE、LS) | 216ページ | これを100とすると |
アメリカン | 214ページ | 99 |
テンプテーション | 184ページ | 85 |
デザイア | 170ページ | 79 |
一方、原書は本文の部分の総ページ数と、1ページあたりの行数を調べた。
全体行(ページ数×行数)の数字を計算しているが、実際は空行もあるし段落もあるから、
この数字ですべてが説明つくわけではない。
省略度を知る目安、指針と考えたい。
青色の本は未訳のもの。
全体行の大きい順に並べてみた。
一番長いものと短いものの差は、1ページ35行に換算して80ページにもなり、
240ページほどの本なら3分の1の量に匹敵するのだから、
どれほど本によって違うか、わかるだろう。
|
タイトル |
邦題 |
ページ |
行 |
全体行 |
|
SIM |
SHADOW'S FLAME |
|
246 |
40 |
9840 |
アリシア・スコット |
SIM |
LOVING EVANGELINE |
誘惑の湖 |
242 |
40 |
9680 |
省略だらけ |
SIM |
WALKING AFTER MIDNIGHT |
|
245 |
39 |
9555 |
アリシア・スコット |
SIM |
Sweet Anger |
失意の向こう側 |
246 |
38 |
9348 |
|
SIM |
Bittersweet Rain |
哀しみの雨 |
245 |
37 |
9065 |
ちょこちょこ省略 |
SIM |
Dreams of Evening |
愛の迷路 |
246 |
36 |
8856 |
|
A |
LOVE BITES |
|
245 |
36 |
8820 |
M・セントジョージ |
SIM |
All That Glitters |
バラのざわめき |
244 |
36 |
8784 |
|
SIM |
Come Lie With Me |
夜明けのフーガ |
246 |
35 |
8610 |
ラスト4ページ無し |
SIM |
TEARS OF THE RENEGADE |
ダンシング・ラブ |
244 |
35 |
8540 |
|
SIM |
A Game of Chance |
危険な駆け引き |
293 |
29 |
8497 |
|
SIM |
White Lies |
カムフラージュ |
247 |
34 |
8398 |
省略自然 |
SIM |
Tender Loving Care |
思い出の夏にしないで |
246 |
34 |
8364 |
|
SIM |
ALMOST FOREVER |
美しい標的 |
244 |
34 |
8296 |
|
SIM |
The Renegade and the Heiress |
|
244 |
34 |
8296 |
ジュディス・ダンカン |
SIM |
Duncan's Bride |
ダンカンの花嫁 |
246 |
33 |
8118 |
省略自然 |
SIM |
AGAINST the RULES |
美しい悲劇 |
245 |
33 |
8085 |
省略多し |
SIM |
Summer Games |
夏の恋はミステリアス |
245 |
33 |
8085 |
省略自然 |
SIM |
Bedouin Bride |
恋ふたたび |
244 |
33 |
8052 |
|
SIM |
EXPECTANT FATHER |
二人の奇跡 |
244 |
33 |
8052 |
|
A |
A WISH AND A KISS |
|
244 |
33 |
8052 |
M・セントジョージ |
SIM |
HEARTBREAKER |
瞳に輝く星 |
242 |
33 |
7986 |
|
SIM |
Jesses Girl |
白い風の中で |
246 |
31 |
7626 |
ビリー・グリーン |
SIM |
A Special Man |
春のとまどい |
245 |
31 |
7595 |
ビリー・グリーン |
SIM |
Time after Time |
ドリーム、ドリーム |
245 |
31 |
7595 |
ビリー・グリーン |
SIM |
That Boy Ffrom Trash Town |
少女のころを過ぎたら |
247 |
30 |
7410 |
ビリー・グリーン |
SIM |
The Cutting Edge |
裏切りの刃 |
245 |
30 |
7350 |
|
SIM |
Voyage of the Nightc |
月あかりに揺れて |
245 |
30 |
7350 |
ビリー・グリーン |
SIM |
SARAH'S CHILD |
流れ星に祈って |
244 |
29 |
7076 |
|
|
|
|
|
|
|
|
SIM型は8000行以下だと完訳だと言える。
グレイゾーンは8200行あたりだ。そこで
【完訳指標】というものを考え、8200行をSIM型の完訳指標とした。
上のほうで書いたように、テンプテーションはSIM型の85%の分量、
デザイアは79%の分量なので、
それぞれの完訳指標は
8200×0.85=6970 6970行
デザイアも同様に計算して、 6478行 である。
【考察】
「美しい悲劇」は計算値から見ると、完訳区域なのだが、省略が多い。
つまり、段落が少なくて、空行もあまり無いということか。
それとも翻訳家の工夫の無さで、本当なら完訳できたはずなのに虫食い訳に
なったのだろうか?
訳者は「入江真奈子」さん。他にHQでは以下の本を訳している。
「すれちがい」 リンダ・ラエル・ミラー
「いつか、あなたと」 ジリアン・ブレイク
「デッドライン」 ノーラ・ロバーツ
一方、ダンカンの花嫁、カムフラージュなどは手堅く省略が気に障らず
訳されている。
訳者は「中原 聡美」さん 「平江まゆみ」さん。
お二方とも多くのHQ翻訳がある。
翻訳数は少ないが「安藤 智子」さんの夏の恋はミステリアスもとても
自然に省略をいれて訳されている。
また、見たらわかるように、作家でかなり異なり、ビリー・グリーンは判で押したように
同じぐらいの長さの短めな本を出すが、リンダやエリンは長いものが多いし、
アリシア・スコットに至っては、翻訳されなかったのが幸せだったかもしれない。
次にテンプテーションを見てみる。先ほどの計算で完訳指標が6970行と
出たので、おそらく「君がいなければ」は省略部が多いだろう。
翻訳はさらっとしか読んでいないので、いつかキチンと読み比べてみようかな
T |
A Pocketful of Dreams |
君がいなければ |
213 |
36 |
7668 |
|
T |
Haunting Secrets |
|
214 |
35 |
7490 |
G・サンダース |
T |
A Human Touch |
|
217 |
34 |
7378 |
G・サンダース |
T |
Not this Gal! |
|
209 |
33 |
6897 |
G・サンダース |
T |
What Might Have Been |
|
213 |
32 |
6816 |
G・サンダース |
T |
Lover's Secrets |
|
215 |
30 |
6450 |
G・サンダース |
|
|
|
|
|
|
|
最後にデザイアを見てみる。
SIMから類推して計算した完訳指標は6478行である。
なんだ、どれも楽勝じゃないか、と思ったのに、読んでみると
「シルクの言葉」は途中の8ページがばっさりないし、
「なにも言わないで」は気になる省略が多いし、
「恋愛劇場」は最後の山場を9ページばっさり省略しているし、
「眠れない夜」もラストのかなりよい場面を4ページもばっさり省略だ。。
もし完訳指標を6000行にまで引き下げると、逆算してSIM型指標は
6000わる0.79=7594 なんてことになってしまい、
持っているSIMのほとんどは完訳が無理ということになってしまうが・・
「シルクの言葉」は「青山遼子」さん。
HQでの翻訳は多いベテランだ。
「なにも言わないで」の訳者は「清水民恵」さん。
翻訳はHQではこの1冊だけ。ペンネームを変えたのか?ネット検索では
何も見つからない。
「恋愛劇場」の訳者は「山木 恵」さん。
ほかに数冊翻訳がある。
まとめてばっさり省略というのが手っ取り早い方法なんだろうと、思うが、
それにしたって、ラストに近い部分を大量に省略するのはいかがなものだろうか。。
D |
Eye of the Tiger |
眠れない夜 |
183 |
34 |
6222 |
|
D |
Words Of Silk |
シルクの言葉 |
178 |
34 |
6052 |
省略多し |
D |
Rawhide and Lace |
なにも言わないで |
183 |
33 |
6039 |
省略多し |
D |
Loveplay |
恋愛劇場 |
180 |
33 |
5940 |
省略多し |
D |
Wild About a Texan |
|
176 |
33 |
5808 |
ジャン・ハドソン |
D |
Diamond Girl |
ダイアモンド・ガール |
179 |
32 |
5728 |
|
D |
Her Texan
Tycoon |
|
178 |
32 |
5696 |
ジャン・ハドソン |
|
|
|
|
|
|
|